三美论视角下习近平讲话中的诗词英译研究开题报告

 2023-08-31 09:43:37

1. 研究目的与意义

随着中国政治、经济、文化软实力以及国际影响力的不断提升,中国文化特别是古典诗词文化也在世界舞台上吸引了越来越多的目光。习近平主席在国内外诸多政治场合的演讲中,将中国古典诗词等传统文化元素频频恰到好处地融入到他的讲话中,不仅深化了主旨,体现了我国大国情怀、大国外交的文化自信和制度自信,还为中国文化走出去打开了一个新局面。本文在许渊冲先生的“三美”理论指导下,对于各种各样的诗词翻译版本,在其所体现的思维、哲学、声韵、形式、修辞等视角加以比较,对于中国文化尤其是中国古典诗词之美走向世界具有重大意义。

中国古典诗词作为我国传统文化的典型代表与优秀文化遗产,具有词藻丰富、语言凝练、意象深刻以及形式美、音韵美的特点,一直吸引着中外译者的目光。在政治背景下的诗词翻译中,本文以基本翻译理论为指导,译者需要熟悉源语文化,准确理解古诗词所表达的内涵,把握好上下文语境,选择适当的翻译策略和手法,如常见的意译、增补、减译等。

习近平主席演讲中引用的富有中国特色的古诗词既体现了中国文化深厚底蕴又是习近平主席演讲中的一大特色,成功翻译这些诗词不仅能传播中国文化,更能有效地达到外交效果。本文分析了习近平主席演讲引用诗词英译采用的具体策略,如意译、增译、合译、反译等。研究得出,为了得到更好的译文,译者首先应该精通两国语言,熟悉各种翻译策略,懂得在适当情境下权衡取舍。其次,应重视两国语言间的文化差异。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和问题

研究内容:

本课题在汉诗英译界泰斗许渊冲“三美”理论基础上,对习近平主席引用的古典诗词翻译进行分析研究,如:习近平讲话中引用的诗词的内容、诗词的特点等;并比较不同译者的翻译版本,以挖掘其中的翻译策略和手法,如意译、增补、减译。同时赏析了古诗文在语言、文化和艺术层面选词用词的翻译细节,以及其所体现的哲学、声韵、形式、修辞等。

本文要解决的关键问题:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 设计方案和技术路线

研究方法:

本课题要求在掌握三美论的基础上,阅读相关论文、期刊和书籍。从三美论的意美、音美、形美三个方面对习近平主席引用的古典诗词翻译进行赏析,并比较不同译者的翻译版本,以探讨总结其中的翻译策略和手法。

技术路线:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的条件和基础

1.具备一定的英语语言基础和研究能力;

2.具有文献检索能力,能够熟练收集和运用网络资源和图书馆资料阅读大量的书籍;

3.具备一定的综合分析和调研能力;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。